Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. Opis. Konfrontacja. Przekład (2006)

Międzynarodowa Konferencja Naukowa

Wyraz i Zdanie w Językach Słowiańskich, VIII
Opis – Konfrontacja – Przekład

W dniach 23-25 listopada 2006 roku we Wrocławiu odbyła się VIII Międzynarodowa konferencja naukowa „Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. Opis – konfrontacja – przekład”. Organizatorem kolejnego, przepro- wadzanego co dwa lata spotkania slawistów językoznawców we Wrocławiu był Zakład Języka Rosyjskiego Instytutu Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego w osobach prof. dra hab. Michała Sarnowskiego i dra Włodzimierza Wysoczańskiego, natomiast patronat nad imprezą objął Jego Magnificencja Rektor Uniwersytetu Wrocławskiego prof. dr hab. Leszek Pacholski.

Inauguracja konferencji nastąpiła w Oratorium Marianum. W tej części prof. Michał Sarnowski dokonał uroczystego wręczenia – przyznawanej autorom prac z zakresu językoznawstwa słowiańskiego – Nagrody im. Profesor Bronisławy Konopielko pani dr Marii Mocarz z Katedry Języków Słowiańskich Instytutu Filologii Słowiańskiej Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II za monografię „Predykatywy leksykalne w konfrontacji przekładowej (na materiale polskich przekładów prozy rosyjskiej XIX-XX w.)”.

W pierwszym dniu obradowano w sesji plenarnej w Oratorium Marianum, a następnie w części popołudniowej w Auli Leopoldyńskiej. W kolejnych dwóch dniach uczestnicy spotykali się na posiedzeniach sekcyjnych w gmachu głównym Wydziału Filologicznego. Całość konferencji zamknęła odbywająca się w sali im. Władysława Nehringa sesja plenarna. Obrady ogólne i sekcyjne skoncentrowane były m.in. na problematyce językowo-kulturowej, etnolingwis- tycznej, historycznojęzykowej, onomastycznej, dialektologicznej, semantycznej, pragmaling- wistycznej, socjolingwistycznej, morfologicznej i składniowej. Wystąpienia w sekcjach dotyczyły wielu zagadnień szczegółowych m.in. z zakresu leksykologii, frazeologii, leksykografii i słowo- twórstwa poszczególnych języków słowiańskich. Rozpatrywano również procesy obecnie zachodzących zmian językowych na materiale tekstów prasowych, internetowych i innych (także w ujęciu porównawczym). Analizowano leksykę nienormatywną, problematykę teorii przekładu, językowego obrazu świata, kontaktów międzykulturowych i ich wpływu na współczesne języki słowiańskie. Zagadnienia poruszane w referatach wywoływały duże zainteresowanie uczestników konferencji, co znalazło odzwierciedlenie w niekiedy burzliwych, ale zawsze bardzo owocnych dyskusjach.

Przedłożone do omówienia zostały referaty uczestników z zagranicy – Białorusi (z Mińska), Chorwacji (z Osijeku i Zagrzebia), Czech (z Ołomuńca, Pragi i Ústí nad Labem), Niemiec (z Greifswaldu), Rosji (z Archangielska, Moskwy i Sankt Petersburga), Słowenii (z Lublany), Ukrainy (z Berdiańska, Czerniowiec, Doniecka, Kijowa i Lwowa), Włoch (z Pawii), a także przedstawicieli polskich ośrodków – Białegostoku, Kielc, Krakowa, Lublina, Łodzi, Opola, Poznania, Sosnowca, Szczecina, Torunia, Zielonej Góry oraz Wrocławia.

Różnorodność tematyczna kilkudziesięciu referatów, ich wysoki poziom naukowy, możliwość prezentacji i konfrontacji podejść badawczych wypracowanych w wielu ośrodkach zagranicznych i krajowych ponownie potwierdziły znaczącą rolę wrocławskiej konferencji w świecie językoznawstwa słowiańskiego.



Plakat konferencji