Daković Sybilla
Stopień/tytuł naukowy:
doktor
Jednostka:
Zakład Kroatystyki i Serbistyki
gab. 215, tel. (71) 375 45 65
E-mail:
sybilla.dakovic [na] uwr.edu.pl
Stanowisko:
adiunkt
Funkcje:
p.o. kierownika Zakładu Kroatystyki i Serbistyki
2003 – doktorat z zakresu językoznawstwa, praca pt.: Interiekcje w języku polskim, serbskim/chorwackim i rosyjskim. Opis i konfrontacja
Zainteresowania naukowe: słowiańskie językoznawstwo konfrontatywne (przede wszystkim chorwacko – polskie i serbsko – polskie), leksykologia, leksykografia, semantyka, składnia, językoznawcze aspekty przekładu.
Organizacja nauki:
- wydziałowy egzaminator z jęz. chorwackiego (postępowania doktorskie),
- członek rady redakcyjnej czasopisma Lahor – Časopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik, Hrvatsko filološko društvo, Chorwacja,
- członek Polskiego Towarzystwa Językoznawczego.
Wolny czas najchętniej spędza ze swoimi psami.
Monografie:
1. Interiekcje w języku polskim, serbskim, chorwackim i rosyjskim. Opis i konfrontacja, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2006.
Artykuły w czasopismach:
1. Chorwacki przyimek "prema" w domenie przestrzeni fizycznej i jego polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe, „Slavica Wratislaviensia”, 169 (2019), s. 121-135.
2. Hrvatski prijedlog „nasuprot” i njegovi poljski prijevodni ekvivalenti, „Fluminensia: časopis za filološka istraživanja”, 30, nr 2 (2018), s. 189-208.
3. Polskie ekwiwalenty przekładowe chorwackiego przyimka „unatoč”, „Slavica Wratislaviensia”, 165 (2017), s. 79-89.
4. Polskie ekwiwalenty abstrakcyjnych użyć chorwackiego przyimka „prema”, „Language and Literary Studies of Warsaw” 5 (2015), s. 91-105.
5. Izražavanje psihičkih stanja u hrvatskom i poljskom jeziku – strukture s dativnim argumentom, „Fluminensia : časopis za filološka istraživanja” 27, nr 2 (2015), s. 161-173.
6. Semantyka possessum w celownikowych konstrukcjach posesji zewnętrznej w języku chorwackim i polskim, „Slavica Wratislaviensia”,160 (2015), s. 113-124.
7. "Dativus possessivus" w języku chorwackim i jego polskie odpowiedniki tłumaczeniowe, „Slavica Wratislaviensia”, 157 (2013), s. 127-140.
8. Słowniki tematyczne w Polsce, Serbii i Chorwacji. „Südslavistik online - zeitschrift für südslavische Sprachen und Literaturen”, 3 (2011), s. 33-52.
http://www.suedslavistik-online.de/03/
9. Koncepcja sfery wpływów w analizie celownika, „Slavica Wratislaviensia”, 154 (2011), s. 87-99.
10. Przyimki w gramatykach języka chorwackiego i serbskiego, „Slavica Wratislaviensia”, 149 (2009), s. 179-189.
11. Uzvici u slavenskim jezicima i pitanje terminologije, „Filologija”, 46/47 (2006), s. 67-76.
12. Semantyka interiekcji słowiańskich (w języku polskim, serbskim/chorwackim i rosyjskim), [w:] Wyraz i zdanie w językach słowiańskich, Opis, konfrontacja, przekład 5, red. M. Sarnowski i W. Wysoczański, Wrocław 2005, s. 81-87.
13. Još o uzvicima, „Jezik Danas. Glasilo Matice srpske za kulturu usmene i pisane reči”, 12 (2000), s. 3-9.
14. Onomatopeje i wykrzykniki w języku polskim i serbsko-chorwackim, [w:] Wyraz i zdanie w językach słowiańskich, Opis, konfrontacja, przekład 4, red. L. Pisarek i J. Sokołowski, Wrocław 2000, s. 145-151.
Artykuły / rozdziały w monografiach:
1. Syntetyczny chorwacki celownik kierunku i jego polskie ekwiwalenty przekładowe, [w:] Nowoczesność i tradycja.50 lat wrocławskiego Instytutu Filologii Słowiańskiej, red. E. Komisaruk i I. Malej, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2019, s. 177-188.
2. Polskie ekwiwalenty przekładowe chorwackiego przyimka "usprkos", [w:] Jednostki języka w systemie i w tekście 2, red. A. Charciarek, A. Zych i E. Kapela, Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2018, s. 44-54.
3. Chorwacki przyimek "k(a)" i jego polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe, [w:] Šesti hrvatski slavistički kongres: zbornik radova sa znanstvenog skupa s međunarodnim sudjelovanjem održanog u Vukovaru i Vinkovcima od 10. do 13. rujna 2014. Drugi svezak, red. S. Botica [i 3 in.], Zagreb: Hrvatsko filološko društvo, Hrvatski slavistički odbor, 2018, s. 1089-1101.
4. Chorwackie celownikowe konstrukcje z czasownikami przechodnimi: analiza kognitywno-lingwistyczna, [w]: W dialogu języków i kultur. T.6 , red. nauk. A. Jaroch, J. F. Nosowicz, Warszawa: LingwistycznaSzkołaWyższawWarszawie, 2017. - S. 48-58.
5. "Dativus ethicus” w chorwackich tekstach literackich i ich polskich tłumaczeniach, [w:] W dialogu języków i kultur, red. K. Frodoński, Ł. Karpiński, Warszawa 2013.
6. Uzvici i njihova obrada u jednojezičnim rječnicima, [w:] Jezični varijeteti i nacionalni identiteti, red. L. Badurina, I. Pranjković, J. Silić, Zagreb 2009, s. 377-388.
7. Suvremeni pristupi analizi prijedloga na primjeru poljskoga i hrvatskoga jezika, [w:] Riječki filološki dani VII, red. I. Srdoč-Konestra, S. Vranić, Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2008, s. 793-803.
8. Interiekcje onomatopeiczne w języku polskim, serbskim, chorwackim i rosyjskim, [w:] VARIA XV. Zborník materiálov z XV. kolokvia mladých jazykovedcov (Banská Bystrica – Tajov 7. – 9. 2005), red. A. Gálisová, A. Chomová, Bratislava 2008.
9. Sintaksa uzvika u hrvatskom i poljskom jeziku, [w:] Sintaktičke kategorije, red. B. Kuna, Osijek 2007, s. 67-76.
10. Formalne karakteristike srpskih interjekcija u odnosu na poljske i ruske, [w:] Naučni sastanak slavista u Vukove dane 35, 1: Reč – morfološki, sintaksički, semantički i formalni aspekti u srpskom jeziku, red. D. Mršević-Radović, Beograd: Međunarodni slavistički centar, 2006, s. 481-487.
Recenzje:
1. Barbara Popiołek, Terminologia anatomiczna chorwacka i serbska. Kształtowanie się jej i funkcjonowanie we współczesnych językach, „Lingvističke aktuelnosti” VII, 14, 2006, http://www.public.asu.edu/~dsipka/LA141.HTM
2. Edyta Koncewicz-Dziduch: Rzeczowniki motywowane wyrażeniem przyimkowym w językach serbskim i chorwackim. „Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor”, LXXII, 1-4 (2006), s. 206-207.
3. Ljiljana Šarić, Wiebke Wittschen, Rječnik sinonima hrvatskogo jezika. „Slavica Wratislaviensia”, 152 (2010), s. 153-155.
Sprawozdania:
1. VII Međunarodna Naučna Konferencija „Riječ i rečenica u slavenskim jezicima. Opis – konfrontacija – prijevod” 25.-27. XI. 2004. godine, Wroclaw, Poljska, „Lingvističke aktuelnosti” VII, 14, 2006, http://www.public.asu.edu/~dsipka/LA141.HTM
Hasła i komunikaty:
1. Chorwackie celownikowe konstrukcje z czasownikami przechodnimi na tle konstrukcji polskich [w:] Księga streszczeń referatów zgłoszonych na VI Międzynarodową Konferencję Naukową "W kręgu języków i kultur". (1-2 czerwca 2017 r., Warszawa), red. J. F. Nosowicz i A. Jaroch, Warszawa 2017, s. 3.
Autoreferat:
1. Onomatopeje i uzvici u srpskohrvatskom i poljskom jeziku – kontrastivna analiza, „Lingvističke Aktuelnosti” I, 3, 2000, wersja elektroniczna: http://www.sac.org.yu/komunikacija/casopisi/lingakt/I_3/d030/show_html?stdlang=gb.
Konferencje (2015-2020):
Polskie ekwiwalenty abstrakcyjnych użyć chorwackiego przyimka „prema”. V Międzynarodowa Konferencja Naukowo-Dydaktyczna „W dialogu języków i kultur. Innowacje, dokonania i projekty”, Warszawa 17-18-19 czerwca 2015.
XIII Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. Opis. Konfrontacja. Przekład”, 12-13 maja 2016, Wrocław. Organizator: Uniwersytet Wrocławski. Instytut Filologii Słowiańskiej. Tytuł referatu: Polskie ekwiwalenty chorwackiego przyimka „unatoč" .
Międzynarodowa Konferencja Naukowa „II Sosnowieckie Forum Językoznawcze”, 22-23 września 2016. Sosnowiec. Organizator: Uniwersytet Śląski w Katowicach, Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej. Tytuł referatu: Polskie ekwiwalenty przekładowe chorwackiego przyimka „usprkos”.
VI Międzynarodowa Konferencja Naukowo-Dydaktyczna „W dialogu języków i kultur”, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, 1-2 czerwca 2017 roku, Warszawa. Tytuł referatu: Chorwackie celownikowe konstrukcje z czasownikami przechodnimi na tle konstrukcji polskich.
Zadarski filološki dani VII, Uniwersytet w Zadarze, 22 – 23 września 2017, Zadar. Tytuł referatu: Chorwacki przyimek „nasuprot” i jego polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe.
Międzynarodowa konferencja „Periferno u hrvatskom jeziku, književnosti i kulturi”, 7-9 IV 2019, Uniwersytet Śląski, Katowice. Tytuł referatu: Chorwacki przyimek „protiv” i jego polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe.